Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
1). "Ми з тобой, моя дружино," Щоб без "фольклорного" слова "тобой" обійтися й разом з тим висловити ніжність до дружини (невжв хто подумає, що не про дружину йдеться?), можна так: "Ми з тобою, моя люба,"
2). "Білим снігом замітає / На дворі сліди –" Я так би порадив: "Білим землю замітає / На снігу сліди –". Та й сліди або "У дворІ", або "НадвОрі"…
3). "Ми життя прожИли з Богом" – це наголос (прожИли") зовсім не єнакієвський :)і не літературний, через це раджу: "Прожили життя ми з Богом"…
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 17) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.